

“親愛(ài)的”這三個(gè)字經(jīng)常被濫用。中文跟英文不同,英文的“親愛(ài)的”,可以是“親愛(ài)的客戶”、“親愛(ài)的先生”,也許一點(diǎn)感情也沒(méi)有。
我們西為中用,送一張賀卡給朋友,也寫(xiě)上“親愛(ài)的”,在書(shū)上題字送給一位普通朋友,也不忘“親愛(ài)的”。
“親愛(ài)的”這三個(gè)字經(jīng)常被濫用。中文跟英文不同,英文的“親愛(ài)的”,可以是“親愛(ài)的客戶”、“親愛(ài)的先生”,也許一點(diǎn)感情也沒(méi)有。
我們西為中用,送一張賀卡給朋友,也寫(xiě)上“親愛(ài)的”,在書(shū)上題字送給一位普通朋友,也不忘“親愛(ài)的”。